深入观察英美的报纸或浏览各类宣传广告,我们不难发现,在语言的使用上正经历着微妙的转变。原先广泛使用的foreman(工头,领班)这一词汇逐渐被supervisor(工头,领班)所取代;同样,workman's compensation(工人赔偿金)也在逐步被更为中性的worker's compensation所取代;而在推销员的称谓上,salesman这一带有性别色彩的词汇正被sales rep、sales associate或seller等更为包容的词汇所替代。为了更直观地展示这一语言变迁,笔者特地从Rosalie Maggio编写的《The Nonselist Word Finder: A Dictionary of Gender-Free Usage》(Maggio,1989)中整理出相关资料,旨在为英语学习者提供参考和启示。
在英语中,为了避免性别歧视,我们应尽量避免使用通性代词he来指代所有人,除非在特定的语境下明确指的是男性。在大多数情况下,我们可以采用复数形式来替代单数形式,从而避免潜在的性别偏见。
例如,原先带有性别偏见的句子“When bathing a baby,never leave him unattended.”(给婴儿洗澡时,一定不能让他无人照料。)现在可以被改写为“When bathing babies,never leave them unattended.”(给婴儿们洗澡时,一定不能让他们无人照料。)这样的表述方式更为中立,避免了对性别的刻板印象。
另一种避免性别歧视的方法是使用we/us/our来改写原句。比如,原句“From each according to his abilities,to each according to his needs.”(各尽所能,各取所需。)可以改写为“From each of us according to our abilities, to each of us according to our needs.”(根据我们每个人的能力来贡献,再根据我们每个人的需要来分配。)这样的表述方式不仅更具包容性,也更能体现团结和互助的精神。
以上为辛达代报名小编总结的内容,希望能够帮助到大家。
☆转载声明: 各位同行和网友们,欢迎转载或引用在本站的文章,敬请标注原文出自辛达托福代报网!
其他文章推荐
辛达代报名网站编辑部