雅思词汇分享


时间:2016/4/19
辛达雅思代报名小编

-返回首页 / 返回文章列表 / 雅思词汇分享


辛达雅思代报在此提醒广大考生抓紧时间报名,合理安排自己的考试时间,如对考试的时间、截止日期还有考位的情况不清楚的,如有任何疑问欢迎咨询辛达客服,雅思代报预祝考生在考试中取得好成绩!

WC是厕所的标明,这是国内任何人都知道的。并且知识分子都该知道这是Water Closet的简写。但这个十分正式的英语,在英语系国家,也即是在美国或英国,底子看不到。传闻把这种标明用在厕所上最多的是法国,在其它欧洲国家也会看到。但是在法语的字母中本来是没有W这个字,所以用“两个V”的办法表明W,除了用在华盛顿Washington或滑铁卢Waterloo等外国的名称外,往常不运用。把法语没有的W用在厕所的标明上,真实令人感到风趣。这意思是说用法语标明龌龊的当地太惋惜了,仍是用英语好。但是英国人也不服气,英国的妈妈让婴儿尿尿时说“weewee”,这是把法语的“是”oui重复两次构成的,并且经专家的研究取得证实,因而就这么地把婴儿的小鸡鸡说成your weewee(你的小鸡鸡)。这是表明对不洁净的东西相互用对方的言语。例如,对“不打招呼就离去”的不礼貌做法,在英国说Franch leave(法国式的离去);另一方面,法国对同样的景象说aller a l'anglaise(英国式的离去)。英国人和法国人相互敌视,可由政治上戴高乐总统阻止英国参加EEC,或美国肯尼迪总统一再恳求,法国也坚持自个要作核子试爆就可证实,没想到在“厕所”上也表现得酣畅淋漓。别的,咱们的妈妈们让婴儿尿尿时会说“嘘、嘘”,假如让美国人看到这种局面,或许是以为在说shit shit而大吃一惊。如今介绍一则运用shit的俚语。但是和美国人-尤其在女人面前-千万不要随意地运用,这是男子之间的说话,不行误用。 

He is in the shithouse. (他在厕所里。) 

这句话别的的意思是“他如今正在做风趣的事”。分泌会带来快感,这是全世界的人都一样,但这也是美国人才有的诙谐方式之一。

在shithouse里的人当然会退下内裤,假如这时有人进来一定会慌张。 

He was caught with his pants down. (他在退下内裤时被捕。) 

这么说时并不是指真正的被拘捕,而是“正在做的时分被发觉”的意思。在厕所里,或在性做法中,或想偷糖块吃等等做法时很不巧地被发现,就能够用这句话了。这也能够用在平时说话中。 

工作自身淫秽时,描述的话自身也被视为淫秽。为了防止这种景象,大家就会尽可能地把有淫秽滋味的话,改成为新而没有不良意味的话,例如原有的toilet 如今现已开端有下贱的意味了。 

一八七三年语学权威威蒙肯就指出,用toilet或wash-room(洗手间)替代别的初级的说法。但是这么典雅的toilet,如今又有了初级的意味。孩子们在嬉戏中,就有顽皮的孩子在看到to let(租借)的牌子时,在中心加一个i字,可见toilet含有不好的神韵。前往英美的各位绅士们,千万不要说toilet这句话。如今就研究一下在英语会话中该怎么说厕所。到外国旅行时最伤心的工作莫过于该排出去的东西没有排出去。有关上厕所,咱们曾传闻过一些人讲述在外国观光旅游时发生过的臭事。有一位男士传闻差异男女厕所最简洁办法,即是记住字长的是“男厕”,字短的是“女厕”,因而他进去的不是Men而是Women弄得面红耳赤。这是由于只知道厕所的标明有Gentlemen和Ladies而犯下的过错,因而似乎应当知道一些有关厕所的各种标明法。除以上的Men、Women和Gentlemen、Ladies以外,在美国的迪斯耐乐土,男用是标明Princes(王子),女用是Princesses(公主)。另一方面在德国以Herren(绅士用)与Damen(淑女用)差异。说有一位日本人按住自个的前面处处向人问Where's Gentlemen。Gentlemen 的意思是“绅士”并不是“厕所”,一向到了真实无法可忍的时刻,仍是开口问“toilet在哪里?”而总算处理了疑问,所以假如真的搞不清哪儿是厕所时不妨就用稍为不入流的话。 

或许改问道“Where's the John”(约翰在哪里?),说不定还能找到厕所。耶稣的使徒约翰好象也受到现代人的期待,一方面可做“厕所”的代名词,另一方面假如说Dear John Letter(给亲爱的约翰的信),则是代表和情人的“绝交信”的意思。 

通常,不拿手英语的人问厕所的所在地能够用where做以下的问询。

Where's the men's room? (男子的房间在哪里?) 

Where's the gentlemen's room? (绅士的房间在哪里?) 

Where's the rest room? (休息室在哪里?) 

假如是女人能够问: 

Where's the powder room? (化妆室在哪里?) 

咱们有时说“洗手间”,但在欧美等国家洗手的当地通常是“澡堂”bathroom ,所以要问: 

Where's the bathroom? (澡堂在哪里?) 

由于澡堂和厕所大多在一同,所以被带到澡堂就能处理疑问了。稍稍会说英语的人,较典雅的说法是: 

May I wash my hands? (我能够洗手吗?) 

假如在派对等场合被问到: 

Anyone wants to wash hands? (哪一位要洗手?) 

可不能误以为是饭前洗手,那是在问“有没有人要去厕所?”假如再洒脱一点的说法是: 

I must see a man about a dog. (我要为狗的事去见一位男子。)

这是“我要去厕所”的意思,由于doghouse是“厕所”。 

典雅的妈妈绝不会对孩子说“去尿尿”。 

在爬山的人,如是女人有需求时就说“摘花”,男性有需求时则说“打山鸡”。 

这可能是由于姿态很象的联系,假如有女人说: 

I must go and pick flowers. (我需求去摘花。) 

男性可千万不能说“咱们一同去”。 

在英国小即是免费的,但粪便就要一便士,在门口就有白叟看守换零钱。因而说: 

I must spend a penny. (我有必要去花一便士。) 

意思即是要去厕所。在物价高涨的今天,除了这儿,没有用一便士的当地了。在美国的公共厕所(public comfort station)大即是收费的。

处理人类最私密private的当地居然冠以public,真实是风趣的用法。 

可知道euphemism的意思吗?这是“悠扬说法”的意思,英语系的国家有许多场合需求euphemism。如toilet曾经是悠扬的典雅说法,但如今已有下贱的意味,可见悠扬说法euphemism也会有逐步成为下贱的一天。在The Story of Language 一书中,作者Mario Pei是这么写的:“不论是出自迷信,仍是从其它社会性的理由产生的,悠扬说法的基本特征如下──随着时间悠扬的意味变淡漠,呈现光秃秃的意思,而成为和原来的意思彻底一样,因而就成为禁忌语,然后有新的悠扬语替代。” 

用以阐明厕所的用语还许多。依据American Thesaurus of Slang有:

cash a check (提款) 

go to the bank (上银行) 

feed a dog (喂狗) 

give a Chinaman a music lesson (教中国人音乐) 

go feed the goldfish (去喂金鱼) 

go see a dog (去看狗) 

go see the baby (去看婴儿) 

go to Egypt (到埃及) 

go water the lawn (在草地上洒水) 

see Johnny (去看强尼) 

shoot a dog (射击狗) 

visit the Chamber of Commerce (访问商工会馆) 

除此以外还有许多,说法之多令人感到惊奇,但是相象这些话的背面的意思也很风趣。把存在银行的钱提出来--即是cash a check,因而要“去银行”,所以go to the bank有了“分泌”的意思。 

咱们养鱼喂大即是常有的事,英语也是“去喂金鱼”很风趣的对比。 

在别的一章也会谈到,Johnny是“男性的东西”,大约相当于咱们说的“老二”。所以see Johnny即是“看老二”去了。 

“尿道”的俚语是water pipe(水管),所以“去草地洒水”water the lawn 也是有道理的。

“排便”defecation有些人说成是call of nature(天然的呼喊),但是我和英佳人一面在厕所里便利,一面“直接采访”的结果,告诉我说 take a leak的人最多。 

别的也说crap,或运用歪斜车的dump(放下),或用squat(蹲下)表明。

既然谈到龌龊的事,趁便说一下,下痢时的“排便”是: 

backdoor trot (从后门跑) 

由于描述得十分妙,忍不住令人发笑。当然最常运用,连孩子们都知道的是shit。 

“排便”的“高档标准语”是defecate。说“高档标准语”的时分,不是受过教学的英佳人士通常也不明白。有一句通常性的标准语是relieve the bowels(免除大肠的严重)。能生动表现这种感受的俚语有: 

blow do one's business 

drop one's wax 

ease nature 

sit on the throne 

relieve nature

relieve oneself 

do No.2 

的确把积存的东西送出去今后,会有“做完一件事”的感受,因而能了解 do one's business 的意思。“感到直爽”也是事实,所以难怪要说

relieve oneself。 

relieve的意思是“协助”或“平缓别人的苦楚”: 

I am much relieved to hear that. (我听了今后松一口气。) 

I am completely relieved of my headache. (我从头痛彻底摆脱出来。)

假如是名词relief,则与“救援投手”(relief pitcher)的意思一样。 

“要大小便”是nature calls(天然的呼喊,而听到这种天然的要求,使其轻松) 的即是relieve nature或ease nature。 

所谓do No.2是小孩子的说法,“小便”是说do No.1,天然地“大”号就成为No. 2。 

别的,传闻对“小便”是说stand up,对“粪便”则是说sit down,但实际上还没有对外国人讲过,不过那种感受仍是能了解(但只能用于男性)。 

用squat(蹲下)描述的理由也简单了解。

最后的“登上王冠的宝座”的确很风兴趣。天下人都能做的做法大约只有这件事,至少在这个时分有“身为国王般的直爽感受”也是不错的。

面现已介绍过 He is in the shithouse(他在厕所里)是“觉得直爽感”,这两句话是相似的。 

当然也可运用shit,不过用上面的说法对比风兴趣。

别的“放屁”(fart)说成break wind(破风)或unload(卸货)也有真实感。

“分泌出来的东西”该怎么说呢?“粪便”的标准语是dung,在俚语的说法有以下的景象: 

dead soldier 

sewage 

body wax 

honey 

大约是最后的honey 听起来最顺耳的联系,运用者最多。“水肥车”是 honey wagon(蜂蜜车),所以“排便”也可说成honey dipping(滴答滴答掉下蜂蜜),是典雅(?)的说法? 

在乡间常在夜晚到外面粪便,好象不只是咱们,英美也是如此,故有night soil (夜晚的土)的说法,然后在上面盖沙sand。也即是那里成为厕所,但这个厕所不是water closet,而是sand closet,假如要做标明,就不应当是WC,而是SC了。 

在医院“验便”时,医师会说: 

May I have your specimen? 

Specimen是“标本、样本”的意思,所以很简单了解。但千万不能说your dung,更遑论说your shit,假如患者是妇人一定会昏倒的。

然提到脏东西,趁便也学习“马粪”horse dung的风趣描述。 

biscuits (饼干) 

road apples (路上的苹果) 

horse apples (马苹果) 

用“苹果”来描述的确很妙。假如是“牛粪”cow dung就没有那样绝妙,但仍是很巧妙地用meadow dressing(牧场的佐料)或pancakes(鸡蛋饼)。

“dressing”是西餐的生菜作为佐料用的。Franch dressing(法式沙拉调味料)想必现已知道。(或许今晚的西餐现已吃不下去了。) 

“排尿”urinate的最通常的说法,儿童是说“劈”,能够写成P或pea、pee 都能够,可能是piss的缩写,具体的景象请参阅下一节的vpiss。

假如是大人,说leak(泄)或take a leak的景象较多。别的不一样的说法是: 

shake a lily 

shake the dew off the lily 

water the lawn 

都是能马上幻想到的描述法。假如小便紧急时是说: 

My back teeth are afloat. (我的大牙浮起来了。) 
 






☆转载声明: 各位同行和网友们,欢迎转载或引用在本站的文章,敬请标注原文出自辛达托福代报网!

其他文章推荐

从策略优化到考场突破

雅思备考全指南

雅思听力备考的核心

雅思测评的重要性

雅思口语高效备考指南

辛达代报名网站编辑部



上一篇:雅思中的名人效应

下一篇:雅思口语三部曲