雅思阅读长难句6句解析


时间:2018/4/6
辛达雅思代报名小编

-返回首页 / 返回文章列表 / 雅思阅读长难句6句解析


辛达雅思代报考位,雅思代报名截止前提醒广大考生抓紧时间报名,欢迎前来咨询在线客服。

       1.But because Colonial Williamsburg offers not a segment of the history of a fine art, but a model of an ongoing community, it is intelligible and interesting to nearly everybody.

  [语句骨干] Williamsburg offers not a segment?.. but a model?

  [语法难点] 首要语法结构是not---but---,难点在于后边的限制成分,segment of the history of a fine art,model of an ongoing community。

  [语句翻译] 由于殖民时代的威廉斯堡出现的不是极品艺术的某一片段,而是出现一个正在进行的艺术模型,它对每个人来说简直都是能够了解和有趣的。

  2.(1)That such radical adaptations can occur demands a view of the brain as dynamic and active rather than programmed and static, (2)a supremely efficient adaptive system geared for evolution and change, (3)ceaselessly adapting to the needs of the organism----its need, above all, to construct a coherent self and world, whatever defects or disorders of brain function befall it.

  [语句骨干] that?demands a view of?.rather than?..,

  [语法难点] 将此句话分为三部分,榜首部分首先是That引导的主语从句,rather than连接两个比照:dynamic and active和programmed and static,第二部分以及第三部分都是对榜首部分“radical adaptations”的弥补和阐明

  [语句翻译] 剧烈的习惯可能会发作,这要求咱们把大脑看作是动态的,活泼的,以及无比有用的习惯性体系,这个体系习惯改变和开展,永无止境地调整自己以习惯生物体的需求(它首要的需求是构建调和的自身与环境,无论什么大脑缺点和疾病来临在它头上),而不是把它看作是预先编制好的,静态的体系。

  3.This sense of the brain’s remarkable plasticity , its capacity for the most striking adaptations, not the least in the special(and often desperate) circumstances of neural or sensory mishap , has come to dominate my own perception of my patients and their lives.

  [语句骨干] This sense of plasticity?. has come to dominate my?.

  [语法难点] 在语句的骨干之间刺进很长的限制成分,its capacity for the most striking adaptations, not the least in the special(and often desperate) circumstances of neural or sensory mishap都是对the brain’s remarkable plasticity的弥补阐明。

  [语句翻译] 大脑有非同小可的可塑性,它不仅仅在特定的(常常令人失望的)神经或许感觉灾难下有惊人的调整才能,这一知道支配了我对患者和他们日子的看法。

       4.For instance, the very woman (1)who had been drawn to him by the penetrating intuition of the female heart(2) he showed in his novels were appalled to discover how insensitive and awkward the real man could be.

  [语句骨干] the woman were appalled to discover how?..the real man could be.

  [语法难点] 本句的首要难点在于多个限制润饰成分将语句的主谓割开,其间定语从句(1)润饰的是the very woman;定语从句(2)润饰的是penetrating intuition,这两个定语从句将主语woman与系动词were割开,简单导致主谓混杂,分不清语句骨干。

  [语句翻译] 那些由于他小说中对女人极具穿透力的直觉与知道而被他招引的女人,在显现日子中惊奇的发现他是多么的迟钝与蠢笨。

  5.However many directors and high officials of all sorts came and went , he was always seen in the same place , at the very same duty, so that they used to declare that he must have seen born a perpetual titular councilor in uniform all complete and with a bald patch on his head.

  [语法难点] 本句话能够分为三部分,前面两部分讲两种现象,后边一部分是这两种现象所引起的成果,so that是如此。。。以至于;used to do:曩昔常常做某事,留意与be used to do sth以及be used to doing sth 的区别。

  [语句翻译] 虽然各种各样的主管和高官来了又走,只要他仍然待在本来的方位,实行相同的责任,以至于人们曩昔常常以为他一定是生下来就是一个穿戴整套制服,头顶稍秃的终身荣誉参谋。

  6.The Grateful Dead for whom I once wrote songs, learned by accident that if we let fans tape concerts and freely reproduce those tapes---―stealing‖ our intellectual ―property‖ just like those heinous Napsterians -the tapes would become a marketing virus that would spawn enough Deadheads to fill any stadium in America.

  [语句骨干] The Grateful Dead?. learned that ?.

  [语法难点] 本句的难点在于that后很长的宾语从句,if 后边引导两个动作:let fans tape concerts;freely reproduce those tapes,“stealing” our intellectual “property” just like those heinous Napsterians是对这两种行为的弥补阐明,the tapes would become a marketing virus是咱们答应这两种行为会导致的结果,that引导的定语从句润饰marketing virus

  [语句翻译] 我从前为之写过歌曲的Grateful Dead偶然知道到,假如咱们让歌迷录制音乐会,而且自在仿制这些磁带----就像可恶的运用Napsterians(一种答应用户从互联网免费下载音乐唱片的效劳)的人一样“偷盗”咱们的常识“产业”----这些磁带就会像商场病毒一样四处蔓延,使全美国的一切音乐场都充满“免费入场者”。




☆转载声明: 各位同行和网友们,欢迎转载或引用在本站的文章,敬请标注原文出自辛达托福代报网!

其他文章推荐

雅思备考周期与科学规划指南

英语单词记忆深度解析

高频词汇替换

雅思考试全维度解析

科学备考周期与提分

辛达代报名网站编辑部



上一篇:雅思阅览拿高分的四个过程

下一篇:雅思阅览考试实战技巧收拾